giovedì 14 marzo 2013

Teofrasto. La superstizione parrebbe evidentemente essere viltà di fronte agli spiriti, e il SUPERSTIZIOSO suppergiù UN TALE CHE PER EVITARE OGNI CONTAMINAZIONE SI LAVA LE MANI E SI SPRUZZA TUTTO DI ACQUA SANTA, e, ficcatasi in bocca una foglia d’alloro, gira così tutto il giorno.



Teofrasto. SUPERSTIZIONE. “La superstizione parrebbe evidentemente essere viltà di fronte agli spiriti, e il SUPERSTIZIOSO suppergiù UN TALE CHE PER EVITARE OGNI CONTAMINAZIONE SI LAVA LE MANI E SI SPRUZZA TUTTO DI ACQUA SANTA, e, ficcatasi in bocca una foglia d’alloro, gira così tutto il giorno. E se una donnola gli attraversa la via, non va oltre prima che un altro sia passato di là, o che egli stesso abbia gettato tre sassi oltre quel tratto di strada. E, se vede una serpe, se è una ‘pareias’, invoca Sabadio, se è un serpete sacro, erige subito in quel posto un tabernacolo di eroe. E, passando, non manca di versar olio dalla sua ampollina sulle pietre lucide dei trivi, e NON PROCEDE OLTRE SENZ’ESSERSI INGINOCCHIATO E AVER FATTO LA SUA PREGHIERA. E, se un topo gli ha roso un sacco di farina, VA A CHIEDER CONSIGLIO ALL’INTERPRETE DEL DIRITTO SACRO, e, se questi gli risponde che lo dia a ricucire al cuoiaio, non gli dà retta, anzi, voltategli le spalle, COMPIE UN SACRIFICIO LUSTRALE. Ed è capace di purificare ogni momento la casa, dicendo che con una malia gli hanno portato Hecate dentro. E SE, MENTRE PASSA, STRILLANO LE CIVETTE, SI TURBA TUTTO E TIRA INNANZI SOLO DOPO AVER ESCLAMATO: «ATHENA È PIÙ FORTE». Né s’induce a salire sur un sepolcro o a visitare un morto o una puerpera, ma SI SCUSA DICENDO CHE A LUI IMPORTA NON CONTAMINARSI. E i quattro e i sette di ogni mese, dopo aver ordinato ai suoi di preparare del vino caldo, va a comprare rami di mirto, incenso, focacce, e, rincasato, passa tutto il giorno a inghirlandare gli Ermafroditi. E, se ha un sogno, va dagli interpreti di sogni, dagli spiegatori di sacrifici, dagli àuguri, per chiedere quale dio o dea debba pregare. E va ogni mese con la moglie (o, se la moglie non ha tempo, con la balia) e con i figlioli a farsi iniziare dai ministri dei misteri orfici. [E costui parrebbe anche appartenere a quella specie di persone che con ogni cura fanno abluzioni in riva al mare]. E, se mai vede coronato d’aglio uno di quei che stanno nei trivi, scappa via a bagnarsi la testa e, fatte venire sacerdotesse, le invita a purificarlo con [radica forte o con] un cagnolino. E, se vede un pazzo o un epilettico, rabbrividendo si sputa in grembo.”
TEOFRASTO (371 – 287 a.C.), “I caratteri”, testo, introd., trad. e commento (1919) di Giorgio Pasquali, II ed. curata da Vittorio de Falco (postilla all’introd.), Rizzoli, Milano 1979 (I ed. Sansoni, Firenze 1956), XVI. ‘La superstizione’, pp. 26 – 29.



μέλει δεισιδαιμονία δόξειεν ν εναι δειλία πρς τ δαιμόνιον, δ δεισιδαίμων τοιοτός τις, οος ˂ἐπ τ μὴ˃ πιχρωσθναι πονιψάμενος τς χερας κα περιρρανάμενος π ερο δάφνην ες τ στόμα λαβν οτω τν μέραν περιπατεν. κα τν δν ἐὰν περδράμ γαλ, μ πρότερον πορευθναι, ως διεξέλθ τις λίθους τρες πρ τς δο διαβάλ. κα ἐὰν δ φιν ν τ οκί, ἐὰν παρείαν, Σαβάδιον καλεν, ἐὰν δ ερόν, νταθα ρον εθς δρύσασθαι. κα τν λιπαρν λίθωντν ν τας τριόδοις παριν κ τς ληκύθου λαιον καταχεν κα π γόνατα πεσν κα προσκυνήσας παλλάττεσθαι. κα ἐὰν μς θύλακον λφίτων διαφάγ, πρς τν ξηγητν λθν ρωτν, τί χρ ποιεν: κα ἐὰν ποκρίνηται ατ κδοναι τ σκυτοδέψ πιρράψαι, μ προσέχειν τούτοις, λλ ποτραπες κθύσασθαι. κα πυκν δ τνοκίαν καθραι δεινς κάτης φάσκων παγωγν γεγονέναι: κν γλακες βαδίζοντος ατο νακράγωσι, ταράττεσθαικα επας: ‘θην κρείττων’ παρελθεν οτω. κα οτε πιβναι μνήματι οτ π νεκρν οτ π λεχ λθεν θελσαι, λλ τ μ μιαίνεσθαι συμφέρον ατ φσαι εναι. κα τας τετράσι δ κα τας βδομάσι προστάξας ονον ψειν τος νδον, ξελθν γοράσαι μυρρίνας, λιβανωτόν, πόπανα κα εσελθν εσω ˂διατελεν˃ στεφανν τος ρμαφροδίτους λην τν μέραν. κα ταν νύπνιον δ, πορεύεσθαι πρς τος νειροκρίτας, πρς τος μάντεις, πρς τος ρνιθοσκόπους, ρωτήσων, τίνι θεν θε εχεσθαι δε. κα τελεσθησόμενος πρς τος ρφεοτελεστς κατ μναπορεύεσθαι μετ τς γυναικς (ἐὰν δ μ σχολάζ η γυνή, μετ τς τίτθη) κα τν παίδων. [κα τν περιρραινομένωνπ θαλάττης πιμελς δόξειεν ν εναι]. κν ποτε πίδ σκορόδ στεμμένον τν π τας τριόδοις, πελθν κατ κεφαλς λούσασθαι κα ερείας καλέσας [σκίλλ ] σκύλακι κελεσαι ατν περικαθραι. μαινόμενον δ δν πίληπτον φρίξας ες κόλπον πτύσαι.”
ΘΕΟΦΡΑΣΤΟΥ “Χαρακτήρες”, herausgegeben erklart und Ubersetzt von der Philologischen Gesellschaft zu Leipzig, B.G. Teubner, Leipzig 1897, in op. cit., ‘δεισιδαιμονίας’ Ις’, pp. 26 – 29.

Nessun commento:

Posta un commento

Elenco blog personale